Переводчики будьте осторожны! Ваша работа не будет оплачена. Это жулики!

Рекомендуем: Как заработать деньги на сайте "Большой вопрос"

Предупреждение: Содержимое данной страницы является субъективным мнением авторов сообщений и комментариев и в некоторых случаях может содержать ложную информацию в случаях, когда автор не разобрался полностью в ситуации или использует сайт для мести или недобросовестной конкуренции. Администрация сайта не может проверить достоверность всей размещаемой информации и предупреждает пользователей о недопустимости размещения заведомо ложной информации, а так же оскорбительных и порочащих высказываний. Учитывайте это при ознакомлении и размещении своих комментариев!

Прислал: данные скрыты по желанию пользователя
Прислано: 2004-06-27
Название организации: Андрей Варавин, фирма «Namen»
E-mail: info@namen.ru
Сайт: http://www.namen.ru
Читать отзывы
Добавить отзыв

Полное описание:

Господин Андрей Варанин, фирма «Namen» (туризм, гостиничный бизнес), не считает (или не помнит?), что до сих пор остался должен мне 7,5 тыс. рублей за выполненный по его заказу перевод с английского языка на русский брошюры швейцарской компании Raffles «Revealing an Exclusive world of privileges». Я бы не советовала не только переводчикам, но и специалистам туристского бизнеса иметь дело с этим неприятным, психически неуравновешенным человеком. Запомните, пожалуйста, название этой фирмы –«Namen» - у нее нет честного имени, ее деятельность построена на обмане и хамстве! Возможно следует сообщить об этом и зарубежным компаниям, работающим с этой фирмой, например, в Сингапур? Я подумаю об этом завтра…

Читать отзывы
Добавить отзыв

Отзывы посетителей с 1 по 3:

Данные скрыты
Добавлен  2004-06-27

Уважаемые господа переводчики!
Будьте бдительны! Настоятельно рекомендуем Вам не выполнять так называемые тестовые переводы , которые специально подготовлены Вашими будущими работодателями , так как это 100% коммерческие тексты, перевод которых они хотят выполнить на шару . Для подтверждения этого подайте свое резюме, например, в "Гольфстрим", Харьков или ЧФ "Мегаполис" и Вы получите задание выполнить перевод на шару .
Альтернатива есть текст тестового перевода должен быть случайным, например, из профильных книг или газет, где Вы сами выбираете страницу или, еще лучше, текст из Интернета найденный по тематическому ключевому слову
любой поисковой машиной.
Не соглашайтесь сотрудничать с работодателями , отвергающими случайную выборку тестового материала (в т. ч. выполнять любые разовые работы)! Вас цинично обманут, обхамят и кинут! Расскажите об этом своим коллегам - не дайте наглецам и аферистам шанса обмануть кого-либо! Если вы знаете других проходимцев работодателей , то пополните этот список и выставьте это объявление вновь!
Не будьте лохами, ведь их не берут на оплачиваемую работу!
По возможности, передайте эту информацию своим друзьям и знакомым, дополнив ее названиями отличившихся работодателей .
С уважением,
Харьковская ассоциация переводчиков

Уважаемые господа!
Мы имели неприятный опыт с другим туристическим агентством "Райзебюро Вельт". На основании договора и гарантийного письма перевод текста сайта был неоплачен. При этом директор, смеясь и чавкая в трубку, сказал "а что Вы мне сделаете, ну идите в суд". И пойдём, т.к. работу сдали, а качество перевода профессионалов с многолетним опытом работы сомнению не подлежит. Мы проводили дополнительную экспертизу.
Вывод,
бойтесь турагентств, а ещё рекламщиков и страховщиков.

Михаил
Добавлен  2006-02-10

Странно, почему бы не решить это вопрос с самой фирмой, а не разводить тут склоку. Согласитесь, что этот частный вопрос касается только Вас. Вот и решайте его с Вашим работодателем.
Про РайзенБюро Вельт скажу, что они достали своей факсовой рассылкой. Предагают какие-то поездки.

Выскажите свое мнение

Все поля обязательны для заполнения
Ваши данные:
Имя:
E-mail:
Скрыть имя и адрес:
Нет      Да
Комментарий:
   Согласен с условиями Пользовательского соглашения *