перевод с английского на русский

Рекомендуем: Как заработать деньги на сайте "Большой вопрос"

Разделы:
Резюме поиска работы переводчиков

Должность: перевод с английского на русский
Резюме размещено: 2003-12-13
Опыт по специальности: 25 лет
Возраст: 45 лет
Образование: высшее
Пол: мужской
Знание иностранного языка: англ.-своб., франц., исп., итал., нем. - со словарем
Заработная плата: сдельная

Контактная информация соискателя:

Имя: Иванов Михаил Владимирович
Телефон: 7-812-316-76-17
Фakc: нет
E-mail: migel@mail.wplus.net

Подробная информация о поиске работы:

Уровень владения английским языком - свободный.
Опыт переводчика с английского языка - более 25 лет.

Широкая специализация: техника, промышленность, производство,
строительство, технологии, популярная наука.

Узкая специализация: системы автоматики, программные системы и
системы управления, бортовые и промышленные ЭВМ,
робототехника, современные программные продукты для
ПК,современное компьютерное "железо" ПК,
дизайн, программные продукты для
дизайна и верстки, другие программы,
компьютерное "железо".

Дополнительные преимущества:

1. Свободное владение родным языком, высокий уровень
начитанности, широкий кругозор.
2. Обширный жизненный опыт и объм практики позволяют
легко ориентироваться в различных областях науки, техники
и культуры, обеспечивая возможность работать над переводом
в большинстве случаев "с листа".
3. Опыт работы в журналистике, статьи, книга.
4. Слепой набор - 300 зн/мин.
5. Доступ в Интернет - через ADSL.
Передача (e-mail) - 1 Мб в минуту
Прием - 3-5 Мб/мин.
6. Являясь опытным дизайнером (12 лет), могу выполнять
верстку переводов в MS Word, PageMaker 7.0, InDesign 3.0,
Adobe Illustrator (11 или CS), Power Point, в формате PDF.
7. Исходные материалы (текстовые файлы) принимаются в формате
MS Word, а также в виде jpg картинок с разрешением до сжатия 300 dpi.
8. Могу одновременно выполнять заказы на корректировку иллюстраций
в исходных материалах, включая ретушь, перекомпоновку, добавление
иллюстраций, а также делать заново чертежи и схемы, потерявшие
качество при сканировании или испорченные в исходных документах.