Удаленная работа.ру - поиск работы на дому в Интернете Трудоустройство по вакансиям удаленной работы на дому 0 Работаем и зарабатываем дома
Freelancers resumes
| Добавить резюме | Отредактировать резюме | Вернуться к перечню разделов 
 Поиск по сайту в Google
Google
Пользовательского поиска
Поиск по сайту
  Искать по фразе:
 
Работа на дому на ОдноклассникахРабота в Интернете в ВконтактеРабота в Интернете в ВконтактеРабота в Интернете в Вконтакте
Меню
Рекомендуем

Поиск работы. Резюме: ищу вакансию экономика, политика, публицистика, литература


Рекомендуем: Как заработать деньги на сайте "Большой вопрос"
Реальный заработок в игре Онлайн Фермер (online-fermer.ru) с выводом денег
Отзывы об экономической игре с выводом денег "Эпоха процветания"


Разделы:
Резюме поиска работы переводчиков

Ищу работу по вакансии: экономика, политика, публицистика, литература
Резюме размещено: 2005-03-05
Опыт по специальности: 3 года
Возраст: 22 годa
Пол: женский
Знание иностранного языка: английский (французский, испанский)
Заработная плата: от 300р. страница

Контактная информация ищущего работу:

Ф.И.О.: Кондорская Мария Александровна
E-mail: kondorskaya@mail.ru
URL: http://kondor40.narod.ru

Подробная информация о поиске работы:

Кондорская Мария Александровна
kondorskaya@mail.ru (предпочтительно)
прописка -г. Мытищи (М.О);
(место рождения – г. Москва, гражданство – Россия)

ЦЕЛЬ:
Поиск интересной, творческой работы, желательно по совместительству, удаленно (переводчик, редактор, копирайтер, лингвист, лексиколог)

ОПЫТ РАБОТЫ:

С ноября 2004
Сотрудничество с Международным Центром Финансового и Экономического Развития (www.mcfr.ru) в качестве переводчика

С февраля 2004 года – н.в.
Внештатный переводчик Московской Международной Бизнес Ассоциации (www.mibas.ru) (перевод на английский язык MIBA Friday Newsletter, каталогов к форуму Москва-Инвест 2004 (Дубаи), «Новый таможенный кодекс России новый шаг к ВТО» (Брюссель), «Строительство. Недвижимость. Земля. Крупномасштабные вложения» (Дубаи) других документов);

Июль – Ноябрь 2004 (временный проект, работа по договору)
Внештатный переводчик – локализатор Национального Агентства Прямых Инвестиций (www.napi.ru www.fdipromotion.com (локализуемый в н.в. сайт)
Перевод, локализация, реферирование, составление глоссария, написание текстов, поиск информации

26-27.04.2004
Перевод маркетингового тренинга «Методы Организации и Ведения Клинингового Бизнеса» организованного компанией Ronova Cleaning (www.ronova.ru; http://www.uborkatrb.ru/news/9/ ) и Международной Ассоциацией Компаний Индустрии Чистоты (последовательный перевод лекции американского профессора, перевод на английский язык выступлений др. докладчиков); дальнейшее успешное сотрудничество с компанией;

26.11.2003 – 01.06.2004
Компания ДАКТ-Инжинириг (российское представительство Andritz AG, Guinard S.A.) (www.dakt.com) штатный переводчик – редактор (гл. редактор корпоративного издания, перевод у/п. (англ., фр.); ВЭД в небольшом объеме);

10.2003 -08.2004
Помощник маркетолога аналитической лаборатории ТЭСС - (по совместительству), подготовка информации по отраслям, поиск зарубежных активов на продажу, разовые сводные отчеты по финансовым рынкам, мониторинг СМИ.

11.03.2003 – 25.11.2003
«Стан-Арт» (мониторинговое агентство «Мы Вместе» - www.2gether.ru ) штатный переводчик на английский язык, с французского языка, контент -менеджмент;

10.2001 – 06.2002
Внештатный переводчик художественной литературы в издательстве АСТ (Москва; www.ast.ru ), издано две книги;

Кроме того, выполнение частных заказов, сотрудничество с PR агентством Арена, сотрудничество с бюро переводов Trans Link в качестве редактора, с бюро переводов Сван - работа с переводчиками (составление тестов, редактура, proofreading); с журналом «Свой Бизнес» www.mybiz.ru - опубликована статья в №7.2004 (Имена и Бренды).
Возможно предоставление «портфолио» из статей, опубликованных переводов, нереализованных проектов


Общий опыт работы – 3 года
Машинный перевод не применяется принципиально

НАВЫКИ:
Профессиональное владение английским языком (финансы, политика, экономика, техническая, юридическая лексика etc);
Продвинутый уровень владения французским языком (есть опыт перевода на русский язык, разговорный);
Испанский – высокий уровень, постоянно совершенствуется (N.B на сайте имеются переводы на русский);
Кроме того, русский язык на уровне редактирования и написания самостоятельных тестов (реклама, комм. предложения, заметки);
Продвинутый пользователь ПК, MS Word, Internet (поисковые программы типа factiva), Access, Photoshop, Excel, Power Point базово, основы HTML и Jscript (см. сайт), высочайшая скорость печати (слепой метод), общее представление о web-дизайне (Dreamweaver MX, FrontPage);
Знакомство с PR-технологиями (участие в мониторингах, исследованиях рынка, подготовке мероприятий (форум ЖКХ 2004) и тд.)

ОБРАЗОВАНИЕ
Университет Российской Академии Образования, факультет иностранных языков; первые 5 семестров на дневном отделении (специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация»); после трудоустройства в штат по специальности перевелась на заочное отделение (5 курс); педагогическая практика пройдена в ВУЗе.

Более подробная информация на сайте:
Резюме – www.kondor40.narod.ru
Расценки – http://kondor40.narod.ru/price.html
Образцы переводов – http://kondor40.narod.ru/samples.html
Резюме на французском http://kondor40.narod.ru/cv_french.html


Добавить резюме | Отредактировать резюме | Вернуться к перечню разделов 
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru