строительство, машиностроение, нефтехимия

Подписка на свежие резюме по e-mail

Ваш e-mail:  

Разделы:
Резюме поиска работы переводчиков

Должность: строительство, машиностроение, нефтехимия
Резюме размещено: 2009-06-13
Опыт по специальности: 21 год
Возраст: 41 год
Образование: высшее
Знание иностранного языка: французский, итальянский, немецкий

Контактная информация соискателя:

Имя: Попов Михаил Валентинович
E-mail: popovmi@yandex.ru

Подробная информация о поиске работы:

Резюме переводчика

Личные данные

Ф.И.О: Попов Михаил Валентинович
Дата рождения: 31.12.1967
Место рождения: г. Хабаровск
Адрес: г. Фрязино Московской области, ул. Комсомольская, 28-13
Домашний телефон:
Телефон: 8-965-154-19-03
Электронный адрес: popovmi@mail.ru
Образование: высшее
ВУЗ окончания: Хабаровский государственный педагогический институт, факультет иностранных языков, отделение французского и немецкого языков
Время обучения: 1985-1990
Форма обучения: дневная

Дополнительное образование: Московская академия языков и бизнеса (итальянский язык)


Знание языков: французский, немецкий, итальянский (как штатная, та и не внештатная работа)

Трудовая деятельность:

Общий стаж работы: 20 лет
2007 г. –по сей день- переводчик (штатный) в Бюро переводов «Первая переводческая компания»
Обязанности: перевод с французского, немецкого и итальянского языков, письменный/устный, документации: коммерческой и технической,
февраль 2007 г.- март 2007 г. – переводчик (штатный) в итальянском строительном предприятии «Кодест»,
Обязанности: перевод с итальянского языка, письменный/устный, документации: строительной,
февраль 2005 г. – февраль 2007 г. – переводчик (штатный) в представительстве «Медиаком» (холдинг под итальянской юрисдикцией)
Обязанности: перевод с итальянского языка, письменный/устный, документация: деловые бумаги, маркетинговые исследования, руководства, коммюнике,
март1996 г.-январь 2004 г. – переводчик-фриленсер, работа с французскими и итальянскими предприятиями “Larius” (Италия), “ Francetelecom” (Франция), Wirtgen (Германия)
Обязанности: перевод с французского, немецкого и итальянского языков, письменный/ устный, документации: коммерческой и технической,
октябрь1993 г.-декабрь г.1996 -референт-переводчик c итальянского языка в ТОО «АССА» (совместное российско-итальянское предприятие по закупке сельхозтехники)
Обязанности: перевод с итальянского языка, письменный/ устный, документации: деловые бумаги,
сентябрь1992 г.-сентябрь1993 г.-преподаватель на кафедре иностранных языков в Хабаровском институте инженеров железнодорожного транспорта
Обязанности: преподавание иностранного языка,
июль1990 г.-ноябрь1992 г. - референт-переводчик в Бюро реализации программ СП при Многоотраслевом Дальневосточном Центре, ведение деловой документации на немецком и французском языках, участие в переговорах
Обязанности: перевод с французского, немецкого и итальянского языков, письменный/ устный, документации: коммерческой и технической,
Знание компьютерных программ: Office
Превод киноматериалов на Хабаровской студии документальных фильмов на французский язык
Работа в технической и юридической тематике на французском и итальянском языках
Темы перевода:
французский – бухгалтерия, договоры, строительство, информатика, строительство, радиоэлектроника, деловые бумаги, горное дело, электротехника
итальянский - строительство, художественная литература, авто и судостроение, переработка нефти и газа, военное дело, производство мебели, лакокрасочное производство, деловые бумаги и маркетинговые исследования
немецкий – бухгалтерия, договоры, строительство, информатика, радиоэлектроника,

Работа по переводу фильмов (письменно)
Работа устным переводчиком:
Переводчик-синхронист на Международной конференции «Проблемы налогового регулирования и таможенного законодательства»
Переводчик на Международной экспозиции сельскохозяйственной техники в Краснодаре
Дополнительно: синхронный перевод с русского на итальянский и обратно
Последовательный перевод с итальянского языка на французский и обратно