Технический перевод

Подписка на свежие резюме по e-mail

Ваш e-mail:  

Разделы:
Резюме переводчиков испанского языка
Резюме поиска работы переводчиков

Должность: Технический перевод
Резюме размещено: 2012-08-01
Опыт по специальности: 5 лет
Возраст: 37 лет
Образование: высшее
Знание иностранного языка: Испанский

Контактная информация соискателя:

Имя: Глазунова Марина Юрьевна
E-mail: mariglazu@ya.ru

Подробная информация о поиске работы:

Перевод технических текстов с испанского языка на русский, с русского на испанский. Переводы на испанский язык проверяются носителем.
Тематики: металлургия, машиностроение, химия, IT, перевод веб-сайтов.
Стоимость: 250 руб. за 1800 зн. с пробелами.
Портфолио: http://www.free-lance.ru/users/mariglazu
Опыт работы:
1. Февраль 2008 – февраль 2011 TEMSA (Transformaciones y estudios metalúrgicos S.A., Барселона)
переводчик и торговый представитель
Перевод технической документации и деловой переписки, устный перевод (переговоры испанских представителей с российскими заказчиками, а также выставка Wire Duesseldorf 2010).
2. С ноября 2007 KEHOE Wire, Мехико
переводчик
Испанский язык. Перевод веб-сайта на русский язык (2007), технической документации и научных статей на испанский язык, устный перевод (выставки Wire Russia 2009, 2011).
3. Апрель 2007 – декабрь 2007. ООО «ИТФ Групп», Екатеринбург
менеджер по научно-техническому развитию
Организация производства метизов из нержавеющих сталей. Ведение деловой переписки с испанскими поставщиками и перевод технической документации.
Образование:
Сентябрь 1991 – Июль 1996. Уральский государственный университет.
Химический факультет, специальность «химия».
Испанский язык освоен самостоятельно в 2006 году.
Инженерный опыт:
2004 – 2009 ГОУ ВПО "УГТУ-УПИ", старший преподаватель (по совместительству)
Чтение курсов лекций: "Основы информатики", "Автоматизация кузнечно-штамповочного производства"
2006 ЗАО «УЗПС», инженер-технолог по волочению проволоки
2004 – 2006. Институт машиноведения УрО РАН, ведущий инженер
2002 – 2004. ООО «Экохимпром», технолог
1999 – 2002. ООО «НВФ Интехнол», инженер по производству титановой проволоки
1997 – 1999. Институт высокотемпературной электрохимии УрО РАН, инженер-химик

Experiencia:
1. 2008 – 2011 TEMSA (Transformaciones y estudios metalúrgicos S.A.), Barcelona
Representante comercial en Rusia, traductora e interprete.
Participaba como intérprete en la feria Wire Duesseldorf 2010, en las reuniones con los clientes en las plantas metalúrgicas en Rusia. Tambien estaba manteniendo correspondencia y traduciendo documentación técnica.
2. Desde 2007 KEHOE Wire, México
Traductora e intérprete
Traduje a ruso su página web en 2007, participé como intérprete en las ferias Wire Rusia los años 2009 y 2011, sigo siendo traductora de documentación técnica y artículos sobre producción de alambre de ruso a español.
3. 2007 - 2008. “ITF Group” S.L., Ekaterinburg
Ingeniera de desarollo técnico
Estaba organizando la producción de tornillos, también al mantener correspondencia con los proveedores españoles de la maquinaria y herramientas y traducir su documentación técnica.
Formación:
1991 - 1996. Univercidad Estatal Uraliana, facultad de química, títulada como ingeniera química.
Aprendí el idioma español individualmente el año 2006.
Experiencia técnica:
2004 – 2009 Univercidad Estatal Técnica Uraliana, profesora de automatización de maquinaria para forja y prensas y de elementos de informática.
2006 «UZPS» S.A., ingeniera de trefilado de alambre
2004 – 2006. Instituto de estudio de maquinas y mecanismos de Academia de Ciencias de Rusia, ingeniera
2002 – 2004. «EcoKhimProm» S.L., ingeniera química
1999 – 2002. «Intekhnol» S.L., ingeniera de producción de alambre de titanio
1997 – 1999. Instituto de electroquímica de alta temperature de Academia de Ciencias de Rusia, ingeniera química.